Polly Barton is a Japanese translator and writer. Her translations include Where the Wild Ladies Are and The Woman Dies by Aoko Matsuda, Hunchback by Saou Ichikawa, There’s No Such Thing as an Easy Job by Kikuko Tsumura, and Mild Vertigo by Mieko Kanai. Her translation of Asako Yuzuki’s Butter was named Waterstones Book of […]
Polly Barton is a writer and translator of Japanese literature and nonfiction. Her essays and translations have been published by The White Review, Words Without Borders, Granta, and Monkey. Full-length translations include Spring Garden by Tomoka Shibasaki (Pushkin Press, 2017), Where the Wild Ladies Are by Aoko Matsuda (Tilted Axis Press/Soft Skull Press, 2020), There’s No Such Thing as an Easy Job by Kikuko Tsumura (Bloomsbury, […]
Following on from our first Translation Week in October 2017, we continue our partnership with the National Centre for Writing to welcome 7 translators to take part in a one-week programme including discussion workshops, sharing work with fellow translators, and time and space to work on translation projects. The participating translators 2019 include: Kari Dickson […]