Image: Gustave Akakpo’s SKINS AND HOODS, trans. Katherine Mendelsohn [staged in the Edinburgh Fringe Festival by Cie du Veilleur]. Actors: Moyo Akande and Ashley Smith

Following on from our first Translation Week in October 2017, we continue our partnership with the National Centre for Writing to welcome 7 translators to take part in a one-week programme including discussion workshops, sharing work with fellow translators, and time and space to work on translation projects.

Thanks to additional support from the AHRC Open World Research Initiative’s flagship project Language Acts and Worldmaking, we have invited a drama translator and an L2 translator (translating into their second language) to the programme.

The participating translators 2019 include: Kari Dickson (workshop leader), Polly Barton (Japanese), Jozefina Komporaly (Hungarian and Romanian), Jozef van der Voort (Dutch and German), Zoë Perry (Portuguese), Katherine Mendelsohn (French) and Ayça Türkoğlu (Turkish and German).

Katherine Mendelsohn is a freelance drama translator and dramaturg based in Glasgow. During the residency, Katherine plans to explore the theatre director’s role in the earliest stages of drama translation, starting this dialogue with William Galinsky (theatre and festival director). In a change of focus from her translations of contemporary plays, Katherine will also focus on a classic play that explores themes of artistic creation and patronage.