Laura Maniero is an Italian literary translator who lives in Padua and translates from English and German into her native language.

After graduating with honours in Foreign Languages and Literatures at Ca’ Foscari University of Venice, she concluded a Master’s Program in Postcolonial Literary Translation (EN>IT) at the University of Pisa.

She has collaborated with a Ca’ Foscari Lecturer and professional translator as the translator of a selection of postcolonial poems and songs from English and Scots into Italian. More specifically, she has worked on the translation of some pieces written by South African songwriter and singer Roger Lucey and by Scottish writer, poetess, songwriter and singer Gerda Stevenson. Her translations have been published in the book Poetry Vicenza 2016, rassegna di poesia contemporanea e musica, Diagosfera, edited by Marco Fazzini, Edizioni ETS, 2016 and on two important online literary magazines L’Ombra delle Parole and Patria Letteratura, directed by poet Gëzim Hajdari.

She is now working on the translation of the complete first collection of poems If This Were Real, Smokestack Books, 2013, by Scottish author Gerda Stevenson, which is to be published in October 2017 by Edizioni Ensemble, Rome.

Referring to If This Were Real, Ron Butlin has said: ‘The best of the new in Scottish poetry – not to be missed’.